Viviana De Cecco’s translation of Artura Graf’s poem: Nell’ombra – In the Shadow (Italian to English)


Qui, qui, nel grembo, nel core

Della solinga foresta,

Dove il mio cor si ridesta

Al sogno che mai non muore.


Qui, sotto il ciel che s’ingombra

Del vivo intreccio de’ rami:

(Che più volete ch’io brami?)

Qui mi lasciate nell’ombra.


Nell’ombra infusa d’arcano,

Di blandi aneliti piena;

Nell’ombra chiara e serena

E nel silenzio sovrano.


Lasciatemi respirare

I lenti effluvii, le forze

Ch’esalano dalle scorze

Stillanti, dall’erbe amare.


Lasciatemi bever l’onda

Che scaturisce ne’ greppi,

Che lambe i ruvidi ceppi,

Che sotto i muschi s’affonda.


Lasciate che abbracci i fusti

De’ vecchi abeti nel folto,

Che tuffi nell’erba il volto,

Che acerbe coccole gusti.


Lasciate l’anima mia

Tutta passar nelle cose,

E cercar l’anime ascose,

Mute in lor dolce malia.



Da “Le rime della selva” 1901

Here, here, in the womb, in the heart

Of the lonely forest,

Where my heart awakens

To the dream that never dies.


Here, beneath the sky grown dense

With the living tangle of branches—

What more would you have me desire?—

Here you leave me in the shadow.


In the shadow infused with mystery,

Filled with tender longings;

In the clear and serene shadow,

And in the sovereign silence.


Let me breathe

The slow exhalations, the forces

That rise from the dripping trunks,

From the bitter herbs.


Let me drink the stream

That springs from the crags,

That laps at the rough stumps,

That sinks beneath the moss.


Let me embrace the trunks

Of the old firs in the thicket,

Let me plunge my face into the grass,

Let me taste the tart berries.


Let my soul

pass wholly into things,

And seek the hidden souls,

Silent in their gentle enchantment.



From “Le rime della selva” 1901


Viviana De Cecco is a writer, translator, and visual artist. She works as a content writer and book reviewer for Tint Journal and NewMyths. Her translations of twentieth-century poetry and short stories from Spanish, French and Italian have appeared in Azonal Translation, The Polyglot Magazine and Atèlier d’écriture. Her fiction and poetry have also appeared in Poets’ Choice, Aôthen Magazine, Seaside Gothic, Yuvoice.org, and others. As an artist, her visual art appeared in Mud Season Review, Acta Victoriana, Spellbinder Magazine, MayDay Magazine. Since 2013, she has published short stories, poems and novels of various genres. Her literary works and photographs can be found at: https://vivianadececco.altervista.org/
Arturo Graf (1848-1913) was an Italian poet and literary critic. He was one of the most important exponents of the Scapigliatura literary movement. Although he had a law degree, he began teaching literature at the University of Turin. He founded a journal of literary criticism and published novels and poems.

Leave a comment