Editor’s Note: It is worth mentioning that these poems of Nilufar Shakarova are being published for the first time as well. Since DoubleSpeak is an English magazine, hence it is fitting that they are published with their English translations.
Ko’zlaringni yum, o, ko’zlari ochun
Ko’zlarimni yumdim…
Kelding qarshimga,
Ilkimni cho’zmoqqa qilmadim jazm.
Yiqildim, yengildim ohu chashmingga
Oh, bu mag’lubiyat — eng buyuk orzum!
Ko’zlaringni yumding, keldik ro’baro’,
Farqki, xayolingda endi men kezdim.
Nasimlar keltirgan nafaslar aro
Mening titroq shimgan nafasim sezding.
Shunda angladikki, sevgimiz uchun
Kerak emasligin na ko’z, na surat.
Ko’zlaringni yum, o, ko’zlari ochun,
Diydor — ko’zmas, qalblar uchrashgan fursat.
Close Your Eyes, O My Moon-Eyed Man
I closed my eyes…
You came before my sight,
I did not dare to give you my hand.
I fell, I surrendered to your gazelle-like light —
Oh, this defeat is my greatest demand!
You closed your eyes, we met face to face,
The difference is that in your mind I did stray.
Among the breaths that the gentle breezes trace,
You sensed my own trembling breath on the way.
We understood then, that for our affection,
Neither sight is needed, nor a form.
Close your eyes, o my moon-eyed man,
When hearts meet, not eyes — that ends the storm.
