Walid Abdallah’s translation of his own poem: تعالي – Come (Arabic to English)


Come to love you for a night

Telling you everything right


Come to greet you with a kiss

Which a thousand articles fail to express


Come to hug you like a child

And lighten the burden you hide


Come to die in you to survive 

At a point where fancy can never arrive


Come to love you for once and make you my poem

Where separation will never bloom 



Walid Abdallah is an Egyptian poet whose voice resonates with themes of love, identity, and cultural reflection. His poetry collections, including Go Ye Moon, The Queen of My Heart, Dream, and My Heart Oasis, explore the depths of human emotion and the beauty of nature. Besides his own creative work, Walid has written several books, such as Shout of Silence and Escape to the Realm of Imagination and co-translated the poetry of Farouk Goweda alongside Andy Fogle. His translations have earned significant acclaim in the United States, with works like Cause, Egypt’s Grief, and Strangers’ Cross receiving prestigious awards.

Leave a comment